Farsi capire by Annamaria Testa
autore:Annamaria Testa [Testa, Annamaria]
La lingua: ita
Format: epub
editore: RIZZOLI LIBRI
pubblicato: 2020-12-22T12:00:00+00:00
â ritenga che essere nato e cresciuto a Firenze (Toscana, Italia) sia peggio che essere nato e cresciuto a Florence (California, Usa).
Insomma: pappiamoci i corn flakes. Però a colazione, e non per il breakfast.
A proposito di corn flakes (al plurale, visto che difficilmente se ne mangia uno solo): le parole straniere, quando le si usa in un contesto italiano, vanno considerate invariabili. Sappiamo che le quotidiane bar, collant, camion, film, sport, goal, tram, toast, tunnel restano uguali al singolare e al plurale. Ma si possono lasciare senza la «s» plurale anche le altre, da flash a hobby. à più semplice e si evita di fare errori, anche perché flash dovrebbe diventare flashes e hobby dovrebbe diventare hobbies.
Per concludere con lâinglese: occhio alle traduzioni. In seguito al temerario impiego del traduttore automatico per pubblicare in inglese le biografie dei ministri, qualche anno fa viene sbeffeggiato su tutti i quotidiani nazionali il sito web del governo italiano: lâUniversità Bocconi è diventata Mouthfuls (bocconi nel senso di pezzi di cibo) e il filosofo Augusto Del Noce è August of the Walnut (agosto dellâalbero di noce), il ministro Marzano è un ordinary professor (un professore scadente: ordinario, appunto). Il ministro dellâInterno è un minister of the Inside (del dentro) e quello dellâAmbiente un minister of the Atmosphere (un ministro dellâatmosfera nel senso di aria, o in quello di «spirito dei luoghi»), Forza Italia è Italy Force (Battaglione Italia), mentre la Lega non è League ma Alloy (lega metallica).
Traducendo, fate anche attenzione ai falsi amici: parole simili che nelle diverse lingue hanno significati differenti. Addiction vuol dire dipendenza, mentre addizione è sum. Camera è la macchina fotografica, mentre la stanza è room. Editor è il redattore, mentre lâeditore è il publisher. Terrific è fantastico, eccellente, mentre terribile è terrible o awful. Patent è il brevetto, mentre la patente è driverâs license. I rumors non sono i rumori ma le dicerie, i pettegolezzi, e così via.
scaricare
Questo sito non memorizza alcun file sul suo server. Abbiamo solo indice e link contenuto fornito da altri siti. Contatta i fornitori di contenuti per rimuovere eventuali contenuti di copyright e inviaci un'email. Cancelleremo immediatamente i collegamenti o il contenuto pertinenti.
Antropologia | Assistenza e servizi sociali |
Educazione | Filosofia |
Psicologia | Sociologia |
Studi culturali e sociali |
L'enigma della camera 622 by Joël Dicker(7874)
I leoni di Sicilia by Stefania Auci(4184)
Shōgun by James Clavell(3955)
Circe by Madeline Miller(3429)
Il cazzaro verde by Andrea Scanzi(3236)
Se questo è un uomo by Primo Levi(3202)
La dirompente illusione (Italian Edition) by Alberto Tovaglieri(2851)
Erewhon by Samuel Butler(2569)
Dieci piccoli indiani by Agatha Christie(2459)
Mantieni il bacio by Massimo Recalcati(2453)
Limonov by Emmanuel Carrère(2451)
1984 by George Orwell(2392)
Padre Ricco Padre Povero by Robert T. Kiyosaki(2378)
Divergent by Veronica Roth(2226)
L'Eleganza del Riccio by Muriel Barbery(2087)
Steve Jobs by Walter Isaacson(2083)
Lo Hobbit (illustrato) by John Ronald Reuel Tolkien(1760)
È Facile Smettere Di Fumare by Allen Carr(1756)
Senilità by Italo Svevo(1694)